この日は、年に1度のメディアチェックの日で、浜松町駅に降り立ちました。
This day was the annual media check day, and I got off at Hamamatsucho station.
メディカルチェック後、喉の麻酔が取れるまで1時間弱あるので、ランチ前の時間つぶしに増上寺に参拝に行くのが毎年ルーチンになっています。
Since it takes less than an hour to get throat anesthetized after the medical checkup, it is a regular routine to visit Zojoji Temple to kill time before lunch.
TBS 日曜劇場「半沢直樹」第4話(8月9日)を見ていると、ここ夜のシーンでしたが「増上寺」と東京タワーがセットになって映っていましたね。(放送前8月4日に足を運んでいたのので、驚きました)
When I was watching the 4th episode (August 9th) of TBS Sunday Theater “Hanzawa Naoki” TV program, it was the scene of this night, but “Zojoji” and Tokyo Tower were used as a set. (I was surprised because I was on August 4th before the broadcast)
浄土宗の七大本山の1つ、三縁山広度院増上寺という名称です。
One of the seven main temples of the Jodo sect, Sanenzan Hirodoin Zojoji temple.
1393年に、開基は、酉誉聖聡上人(ゆうよしょうそう)。彼が現在の千代田区紀尾井町の貝塚の地に真言宗「光明寺」を浄土宗に改宗し正統根本念仏道場として創建された。一時は日比谷に移築されたが、徳川家康によって1598年に現在の芝の地に移転された。
In 1393, the founder was the Yuyoshoso superior. He converted the Shingon sect “Komyoji” into a Jodo sect at the current Kaizuka in Kioi-cho, Chiyoda-ku, and was founded as Seito Konpon Nenbutsu Dojo. It was temporarily relocated to Hibiya. It was temporarily relocated to Hibiya, but it was relocated to the current land of Shiba in 1598 by Ieyasu Tokugawa.
江戸初期、源誉存応(げんよぞんのう)上人は、徳川家康公から深く帰依を受け、手厚い保護もあり大隆盛になった。
In the early Edo period, Genyo Zonnou was deeply devoted to Ieyasu Tokugawa, and was prosperous with his generous protection.
また、徳川将軍家の菩薩寺として、また関東十八檀林(学問所及び養成所)の筆頭として興隆し、浄土宗の統制機関となった。常時、僧侶が3千人修学する大寺院だった。
In addition, as a Bodhisattva temple for the Tokugawa Shogunate and as the head of the Kanto Eighteen Danbayashi (schools and training centers), it became the controlling organization of the Jodo sect. It was always a large temple for 3,000 monks to study.
建造物だけでなく、多くの重要文化財を有している。
It has many important cultural properties as well as buildings.
増上寺は、「寺」なのに何故「鳥居」があるか不明でした。明治維新直後には、神道国教化政策の下、半官半民の神仏共同教導職養成機関である大教院の本部となった。そして、大教院神殿が置かれた。そのため、参道に通常は神社に建てられる鳥居が置かれたらしい。
I don’t know why Zojoji had a “torii” even though it was a “temple”. Immediately after the Meiji Restoration, under the Shinto national religion policy, it became the headquarters of the Daikyoin, which is an institution for the training of semi-public and semi-private Buddhism. Then, the temple of Daikyoin was set up. Therefore, it seems that a torii, which is usually built in a shrine, was placed on the approach.
この大門鳥居は、昭和12年に市民に寄付で建てられたもの。普通に車が往来しています。普段足を運んでいる鎌倉周辺の神社仏閣では見かけないことで、純粋に驚いています。
This Daimon Torii was built with donations to citizens in 1948. Cars come and go through it as usual. I’m really surprised that I can’t see it at the shrines and temples around Kamakura that I usually visit.
この大門鳥居から「三解脱門」までの間は、街と芝公園になっています。
From this Daimon Torii gate to “San Gedatsu Mon (Gate)”, there is a town and Shiba Park.
これは、明治維新後の神仏分離の影響により規模は縮小し、境内の広範囲が芝公園となったようです。今でも広い境内ですが、当時は、ものすごく広かったのですね。
This seems to have been reduced in size due to the separation of Shinto and Buddha after the Meiji Restoration, and the wide area of the precinct has become Shiba Park. It’s still a wide precinct, but at that time it was extremely large.
増上寺の三解脱門は、1622年に建てられ戦火を逃れた建物です。規模も大きいですが赤色と黒色のコントラストが、その荘厳さを生んでいる気がします。
The San Gedatsu Mon (Gate) of the Zojoji Temple was built in 1622 and escaped the damage by war . Although the scale is large, I feel that the contrast between red and black creates its majesty.
この門を通ると、三毒(3つの煩悩、即ち貪、瞋、癡)から解脱できるとされる。内部には釈迦三尊像と十六羅漢像が安置されている。
It is said that if you pass through this gate, you will be able to break free from the three poisons (three anxieties, namely, greed, bruise, and evil). The statue of Shakya Sanson and 16 statues of Rakan are enshrined inside.
この「水盤舎」は、「手水舎」とも言います。お参りする前に手や口を漱ぎ清める場所です。この建物は、もともと徳川家三代将軍家光公の三男甲府宰相綱重公の霊廟にあったものが、当時の建築のまま、現在の場所に移築された貴重なものです。
This “Suibansha” is also called “Temizuya”. It is a place where you can rinse your hands and mouth to purify before visiting. This building was originally around the mausoleum of the third son Tsunashige of the Tokugawa family’s third shogun, Iemitsu Tokuaga, and Kofu castle owner, but “Suibansha” is a valuable piece that was reconstructed in its current location as it was at the time.
この鐘は、高さ1丈、重さ4千貫。
This bell is approx. 3m height and 15 ton weight.
この大殿は、1974に再建。地下一階から地上3階までの4階建てになっています。地下一階が宝物展示室、1階が檀信徒の法要受付及び控室、2階が大本堂で室町時代に作られた本尊阿弥陀如来を祀っています。3階が仏間(道場)になっています。
This Great Main Hall was rebuilt in 1974. It has 4 floors from the 1st basement floor to the 3rd floor above ground. The 1st basement floor is the treasure exhibition room, the 1st floor is the reception hall and waiting room for the Danites, and the 2nd floor is the main hall, which enshrines the main priest, Amida Nyorai. The third floor is the place of monk staying (Dojo).
本尊阿弥陀如来の横に、脇仏に法然上人像、善導大師(中国浄土教の僧で「称名念仏」を中心とする浄土思想を確立)像がまつられている。
Next to the main priest, Amida Nyorai, there is a statue of Honen in the side Buddha and a statue of the Zendo master, Established the Jodo thought centered on the “Shomei Nenbutsu” as a Buddhist monk.
講堂と大広間(非公開の天井絵)がある。
There is an auditorium and a hall (there is a closed ceiling picture).
葬儀などが行われる場所。
A place where funerals are held.
徳川家康公の念持仏として有名な、秘仏「黒本尊阿弥陀如来」が祀られています。黒本尊は、家康公が深く尊崇し、そのご加護により度重なる災難を除け、勝利をおさめ、天下統一の大願を成就したという霊験あらたかな如来像で、勝ち運や厄除けの仏様として江戸時代以来、広く人々の尊崇を集めている。
The secret Buddha “Kuro (Black) Honson Amida Nyorai” is enshrined as a famous Buddha of Tokugawa Ieyasu. Kuro Honson is a sacred image of the Buddhist statue of Ieyasu that Ieyasu was deeply revered for, and due to its protection, repeated disasters were eliminated, victory was achieved, and a great desire to unify the Japan was fulfilled. Since then, it has been widely respected by people.
西向きの観音菩薩。1面2臂の像を指して聖観音と称している。
Kannon Bodhisattva facing west. Kannon statue having one face and two elbows is called the “Sei” Kannon.
都会のど真ん中で、高層ビルに囲まれての増上寺。非常に広い境内です。それでも、明治時代に境内が縮小され、周辺の道路、街、芝公園、東京タワーなどに利用されている。当時そうとう広かったからこそ、3000人が修行できたのだろう。
Zojoji Temple surrounded by skyscrapers in the middle of the city. It is a very wide precinct. Even so, the precincts were shrunk at the Meiji era, and are used for surrounding roads, towns, Shiba Park, and Tokyo Tower. At that time, it was so wide that 3000 people could have trained.
限られた30分弱の中での行動だったので、全てを回ることができなかった。来年、時間があれば、有料の安国殿にも入ってみたいと思う。
I couldn’t go around all because it was a limited action of less than 30 minutes. Next year, if I have time, I would like to go into the paid “Ankokuden”.
View Comments