SUP(サップ) スクールで学んだ初心者からの上達ノウハウ(その1)/Progression Tips for Beginners Learned at a SUP (Stand-Up Paddleboard) School (Part 1)

何歳からでも始められるマリンスポーツSUP(Standup Paddle)の魅力とスクールで学んだ上達ノウハウをご紹介します。

Introducing the appeal of stand-up paddleboarding (SUP), a marine sport you can start at any age, along with tips for improvement learned at a SUP school.

2019年5月からSUP(Standup Paddle)を始め、2020年8月時点15か月経ちました。頻度としては月1回半くらいですが、スクールの度に楽しさ、難しさを体験し、ストレス発散、体幹鍛錬にも役立てています。

I started stand-up paddleboarding (SUP) in May 2019, and as of August 2020, it has been 15 months. I go about one and a half times per month, and each session at the school lets me experience both the fun and the challenges of SUP. It also helps me relieve stress and strengthen my core.

このブログは、今トレンドになっているマリンスポーツSUP(Standup Paddle)1)関心を持ち始めている人や、2)独自に上達を目指している方3)習い始めた方に、少しでも上達のお役に立てればという思いで書いています。もし、中級、上級の方で、記載内容のミスや、別の考え方、更なる役立つ情報、リンクできる良い動画などありましたらフィードバック頂ければ、可能な限り反映していこうと思います。よろしくお願いいたします。

This blog is written with the hope of helping people improve their skills in SUP (Stand-Up Paddle), a marine sport that has become increasingly popular. It is intended for those who are:

  1. just beginning to take an interest in SUP,
  2. trying to improve on their own, or
  3. starting lessons for the first time.

If you are an intermediate or advanced paddler and notice any mistakes, have different perspectives, or can share useful information or helpful videos, I would greatly appreciate your feedback. I will incorporate it as much as possible. Thank you in advance.

お詫び:本来、動画や写真で細かくお伝えした方が良いのですが、生憎、スクール上、そういうことができないため、言葉になってしまいます。ご容赦ください。今後、そのチャンスがあれば、アップデートしていこうと思います。

Apology: Ideally, I would explain things in detail using videos or photos, but unfortunately, due to the rules of the school, I am unable to do so. As a result, everything has to be conveyed in words. I hope you will understand. If I ever get the opportunity in the future, I plan to update this with visual content.

■目次

  1. SUP(Standup Paddle)とは [2020年10月1日更新]
  2. SUP(Standup Paddle)を始めたきっかけ
  3. SUP(Standup Paddle)の魅力
    1. SUPの魅力1「初心者でもいきなり楽しむことができる。」について [2020年10月1日更新]
    2. SUPの魅力2「海の状況に合わせた楽しみ方が出来る。」について
    3. SUPの魅力3「比較的新しいスポーツで、人気が急上昇中」について
    4. SUPの魅力4「自然の恩恵、厳しさを体全体で体験できる」について
    5. SUPの魅力5「体幹を鍛えることができる。」について
    6. SUPの魅力6「初期投資が比較的低く抑えられる」について  [2021年2月22日更新]
  4. SUP(Standup Paddle)の初心者向けノウハウ
    1. 用品の名称について [2020年10月1日更新]
    2. 乗るまでの用品の基本的な使い方
    3. ボードへの乗り方、降り方
    4. 落水後のボードへの上がり方 [2020年10月1日更新]
    5. ボードの立ち方、漕ぎ方、止まり方 [2020年10月1日更新]

Table of Contents

  1. What is SUP (Stand-Up Paddle)? [Updated October 1, 2020]
  2. How I Started SUP (Stand-Up Paddle)
  3. The Appeal of SUP (Stand-Up Paddle)
    • Appeal of SUP #1: “Beginners Can Enjoy It Right Away” [Updated October 1, 2020]
    • Appeal of SUP #2: “You Can Enjoy It According to Ocean Conditions”
    • Appeal of SUP #3: “A Relatively New Sport Growing Rapidly in Popularity”
    • Appeal of SUP #4: “Experience the Blessings and Harshness of Nature with Your Whole Body”
    • Appeal of SUP #5: “It Helps Strengthen Your Core”
    • Appeal of SUP #6: “Initial Costs Are Relatively Low” [Updated February 22, 2021]
  4. Beginner Tips for SUP (Stand-Up Paddle)
    • Names of Equipment [Updated October 1, 2020]
    • Basic Usage of Equipment Before Getting on the Board
    • How to Get On and Off the Board
    • How to Get Back on the Board After Falling In [Updated October 1, 2020]
    • How to Stand, Paddle, and Stop on the Board [Updated October 1, 2020]

5. 参考商品情報

SUP(サップ)スクールで学んだ初心者からの上達ノウハウ(その2)(←リンク)

SUP(サップ)スクールで学んだ初心者からの上達ノウハウ(その3)(←リンク)

  1. Reference Product Information

“Tips for Improving as a Beginner Learned at a SUP School (Part 2)” (← link)

“Tips for Improving as a Beginner Learned at a SUP School (Part 3)” (← link)

■SUP(Standup Paddle)とは

SUP(Standup Paddle)についての基本情報は、Wikiにあるので詳細はそちらを見てください。(Wiki

ここでは簡単にSUPについて触れます。

SUP(Standup Paddle)は、1960年代に、ハワイでサーフィンを楽しんでいる人が、サーフィンのボードとカヤック、カヌーのパドル(櫂)を組み合わせたことに起源があります。なので、順番的にも、マリンスポーツの代表格のサーフィン、カヤックの後になります。それでもSUPは60年近い歴史です。

ボードの上に立ち、パドルでを漕いで、行きたいところに進んでいくクルージング。あるいは、波のあるところでは、サーフィンのように、ボードで波に乗ってまさにサーフィンを楽しむ。ボートの代わりに、フィッシングポイントに行って、フィッシングを楽しむということも実際行われています。

Webページの画像より

ボードには、ハードボード(プラスチック、カーボンファイバー製)やインフレータブル(ゴム製で利用時に空気を入れる)があり、それぞれ特徴があります。インフレータブルは、空気を入れる前には、コンパクトに丸めることができるため、ドライブで行った先で楽しむなど利用範囲が広いことが特徴です。空気で膨らませるので、浮力が大きく安定していますし、ぶつかった時の衝撃もハードボードより低く安全です。一方、風で流されやすかったり波乗りを楽しむには物足りないと言われています。クルージングには良いボードです。[2020年10月1日更新]

最近、発祥の地ハワイだけでなく。世界各地、日本でもブームになってきています

■ What Is SUP (Stand-Up Paddle)?

Basic information about SUP (Stand-Up Paddle) can be found on Wikipedia, so please refer there for details. (Wiki)

Here, I will briefly touch on what SUP is.

SUP (Stand-Up Paddle) originated in Hawaii in the 1960s, when surfers combined a surfboard with a kayak or canoe paddle. In terms of history, it came after major marine sports such as surfing and kayaking. Even so, SUP now has a history of nearly 60 years.

SUP involves standing on a board and paddling to cruise wherever you want to go. In areas with waves, you can ride waves just like surfing and enjoy it in a similar way. Some people even use SUP as a substitute for a boat to reach fishing spots and enjoy fishing.

There are two main types of boards: hard boards (made of plastic or carbon fiber) and inflatables (made of rubber and inflated before use), each with its own characteristics. Inflatables can be rolled up compactly before inflation, making them easy to transport by car and suitable for a wide range of uses. Because they are filled with air, they offer high buoyancy and stability, and impacts are softer compared to hard boards, making them safer. On the other hand, they are said to be more affected by wind and less suitable for wave riding. They are excellent for cruising. [Updated October 1, 2020]

Recently, SUP has become popular not only in its birthplace, Hawaii, but also around the world—including here in Japan.

■SUP(Standup Paddle)を始めたきっかけ

2019年、子育てもほぼ完了した52歳の私が、今後の趣味としてスポーツ系の何かに取り組もうと考えました。シーカヤックSUP(Standup Paddle)どちらにしようか?悩み、それぞれ同じ時期に1回ずつ体験をしてみました。その結果、SUP(Standup Paddle)の方が、自分に合っていると感じ、それから1年以上、頻度は低いのですが継続してスクールに通うことになりました。

SUP体験(逗子海岸沖から)
シーカヤックの体験

私は、湘南の端っこではありますが、逗子に20数年住んでいるにも関わらず海に出かけるのは1~2回/年で海の魅力に、それほど気づいていませんでした。ドライブで、134号線を通る際にも、鎌倉、江の島で、季節問わずサーファーが波間に浮いて、時折、波に乗っている姿を横目に、「何が楽しいのかな?」「海のスポーツってリスク高いな」というくらいの捉え方でしかなかったのは事実です。そういった、逗子というマリンスポーツに非常に恵まれたところに住んでいるという利点を生かして、どちらかと言うとネガティブなマリンスポーツに、取り組んでみて、魅力を感じなければ止めて、また他のスポーツを探せばいいかという気楽な気持ちで始めました。

■ How I Started SUP (Stand-Up Paddle)

In 2019, at the age of 52—when my child‑raising years were nearly behind me—I began thinking about taking up a new sports-related hobby. I was torn between sea kayaking and SUP (Stand-Up Paddle), so I decided to try each of them once during the same period. As a result, I felt that SUP suited me better, and although my frequency is low, I have continued attending SUP school for more than a year since then.

Although I’ve lived in Zushi, on the far edge of the Shonan area, for over twenty years, I only went to the beach once or twice a year and never fully appreciated its appeal. Even when driving along Route 134, seeing surfers floating in the waves around Kamakura and Enoshima—regardless of the season—I would glance at them and think, “What’s so fun about that?” or “Ocean sports seem risky.” That was honestly the extent of my interest.

Given that I live in Zushi, a place blessed with ideal conditions for marine sports, I decided to take advantage of that environment. My mindset was simple: try a marine sport—even though I had a somewhat negative impression of it—and if I didn’t find it appealing, I could just quit and look for another hobby. With that relaxed attitude, I began my SUP journey.

■SUP(Standup Paddle)の魅力

ちょうど、SUP(Standup Paddle)を始める5月の前月である2019年4月にブログを始めたということもあり、ブログネタの1つとして、奮闘ぶり、ダメダメぶりを披露するのもモチベーションの1つになっていました。ちょうど25回スクールに通った分のブログが公開されていますので、時間がありましたらそちらも見て頂ければ幸いです。

SUP(Standup Paddle)スクール日記 ←奮闘ブログへリンク

私がSUP(Standup Paddle)を選んだ魅力は以下になります。

  1. 初心者でもいきなり楽しむことができる。(見た目簡単そう)
  2. 海の状況に合わせた楽しみ方が出来る。
  3. 他のマリンスポーツと比べると比較的新しいスポーツで、人気が急上昇中。
  4. 自然の恩恵、厳しさを体全体で体験できる。
  5. 体幹を鍛えることができる。
  6. 初期投資が比較的低く抑えられる。

■ The Appeal of SUP (Stand-Up Paddle)

I happened to start my blog in April 2019, just one month before I began SUP in May. Sharing my struggles and failures as part of my blog content became one of my motivations as well. I have published posts covering the 25 sessions I’ve attended at the SUP school, so if you have time, I would be happy if you took a look at them.

SUP (Stand-Up Paddle) School Diary ← Link to my challenge blog

The reasons I chose SUP (Stand-Up Paddle) are as follows:

  1. Beginners can enjoy it right from the start (it looks simple and approachable).
  2. You can enjoy it in different ways depending on ocean conditions.
  3. Compared to other marine sports, it is relatively new and rapidly growing in popularity.
  4. You can experience both the beauty and the harshness of nature with your whole body.
  5. It helps strengthen your core.
  6. The initial cost is relatively low.

■SUPの魅力1「初心者でもいきなり楽しむことができる。」について

ほぼ誰でも間違いなく、1回目の体験で、ボードに乗って、パドルで漕いで進むことはできます。私自身もそうですが、スクールに行くたびに、初体験者は、数名~10名くらいいらっしゃいます。しかし、皆さん間違いなく2時間のスクール後には、ボードに立ってパドルを漕ぐことは出来ています。もちろん、初めは、海にプカプカ浮いたボードという不安定なところに立つので、心もとないのですが、インストラクター(指導者)の指示どおりの位置に、初めはまずボード上に座って、しばらくボードの揺れに慣れてから立つと「おっかなびっくり」としても立つことはできます。パドルも水の中に入れて漕ぐことも、効率的な漕ぎ方は別として、前に進むこと、曲がることはできるようになります。

初心者でも楽しめる(Web画像より)

結構、泳げない方も多く体験されています。浮力のあるボードに、リーシュという紐で、ボードと自分の足を繋ぐので、海に落ちたとしても、紐を手繰って、ボードに掴まれば、通常溺れることは有りません。心配な人は、ライフジャケットを着用することをお勧めします。また、安全面の話をすると緊急事態の時に、自分の場所を知らせるために防水の袋などに入れて携帯電話を持っていくことも勧められています。[2020年10月1日更新](自然相手なので安全に絶対はありません)

■ Appeal of SUP #1: “Beginners Can Enjoy It Right Away”

Almost anyone, without exception, can stand on the board and paddle forward during their very first SUP experience. This was true for me as well. Every time I attend a school session, there are usually several first‑timers—sometimes up to ten people. Yet by the end of the two‑hour lesson, everyone is able to stand on the board and paddle. Of course, at first it feels unstable to stand on a board floating on the ocean. But if you follow the instructor’s guidance—starting by sitting on the board and getting used to its movement before standing up—you can stand, even if a bit nervously. As for paddling, while efficient technique comes later, beginners can still move forward and turn simply by putting the paddle into the water and paddling.

Many people who cannot swim well also try SUP. Because the buoyant board is connected to your ankle with a leash, even if you fall into the water, you can pull the leash toward you, grab the board, and you will generally not be at risk of drowning. If you are worried, it is recommended to wear a life jacket. From a safety perspective, it is also advised to carry a mobile phone in a waterproof pouch so you can call for help and report your location in an emergency. [Updated October 1, 2020] (There is never absolute safety when dealing with nature.)

■SUPの魅力2「海の状況に合わせた楽しみ方が出来る。」について

根強い人気のサーフィン。このサーフィンは、波が必須になります。一方、SUPは、波があるところでは波乗り、波がない時、波が無いところは、クルージングを楽しむことができます。

クルージング(Web画像より)
波乗り(Web画像より)

つまり、どんな海、湖、川の状況でも楽しむことができるスポーツです。ただし、台風や落雷のときは、身の危険が高いので避けるべきです。

■ Appeal of SUP #2: “You Can Enjoy It According to Ocean Conditions”

Surfing has long been a popular sport, but it requires waves. SUP, on the other hand, allows you to enjoy wave riding when there are waves, and cruising when the water is calm. In other words, it is a sport you can enjoy in almost any condition—whether it’s the ocean, a lake, or a river. However, you should avoid going out during typhoons or thunderstorms, as the risk to your safety becomes significantly higher.

■SUPの魅力3「比較的新しいスポーツで、人気が急上昇中」について

SUPの世界的ブームが起き始めたのは2000年頃からです。その後、日本でも次第にブームが起き始めたようです。ある情報によると、2016年頃からブームが過熱し始め、年30%増加しているようです。特徴的なのは、他のマリンスポーツに比べて女性を中心に人気が出てきているようです。実際に、私が通っているスクールでも若い女性やカップルが多いと思います。私が逗子海岸で初めてSUPを見たのは、10数年前で、海岸に数名がボードの上に立って、ボドルで漕いで海岸を往復している光景でした。今では、春夏のシーズンの逗子海岸に、多い時は50ボード以上が繰り出している状況です。

SUPは、ただ単に、趣味の範囲ではなく、今や、正式名称をAPP(アソシエーション・オブ・パドルサーフ・プロフェッショナル)ワールドツアーというSUPの世界大会が開催され、世界各地で開催されています。日本でも江ノ島で開催されています。

APP(Web画像より)

世界中では、プロ、アマ問わず、SUP愛好者が日々マリンスポーツとして楽しんでいる状況です。

■ Appeal of SUP #3: “A Relatively New Sport Rapidly Growing in Popularity”

The global boom in SUP began around the year 2000. After that, the trend gradually spread to Japan as well. According to some sources, the boom started to intensify around 2016, with the number of participants increasing by about 30% annually. One notable characteristic is that, compared to other marine sports, SUP has become especially popular among women. In fact, at the school I attend, many of the participants are young women or couples.

The first time I saw SUP at Zushi Beach was more than ten years ago. I remember seeing just a few people standing on their boards, paddling back and forth along the shoreline. Today, during the spring and summer seasons, it’s not unusual to see more than 50 boards out on the water at once.

SUP is no longer just a casual hobby. There is now an official world tour called the APP (Association of Paddle Surf Professionals) World Tour, with competitions held around the globe. In Japan, events are even held in Enoshima. Around the world, both professionals and amateurs enjoy SUP daily as a marine sport.

■SUPの魅力4「自然の恩恵、厳しさを体全体で体験できる」について

SUPを含めたマリーンスポーツは、自然相手なので、危険と背中合わせであることは常に意識して、細心の注意を払う必要があります。それでも余りある魅力がそこにあります。私が実際にSUPを体験して感じたことを書きます。

まず、海岸、砂浜からボードに乗って沖に出ていきます。すると、今までボートやフェリーなどで沖に出て大海原を体験するのとは違った、非常に水に近い位置(ほぼ水面の高さ)で、海と空を満喫できます。いつも浜からしか見ていなかった逗子湾を、逆に海から小さくなった浜を見ることができます。浜と反対側を見ると、江ノ島と、その先に、富士山をみることもできます。また、ボードの上に仰向けになると、波に揺られながら、蒼い抜ける青空を見ることができ、遠近感が分からなくなる錯覚を体験できます。また、周りの人と話をしていないときは、大自然の中に、自分だけが一人居るという錯覚も起き、普段の社会、街の喧噪から離れた精神的に解き放たれる開放感が得られます

海面を見ると、天候と場所によっては、2,3mの海底が見え、魚が泳いでいるところも見ることができます。

逗子の海底(OCEANS CLUBのFBから)

波も、浜での波に弄ばれたことは、皆さんも経験されていると思いますが、ボードに乗って、波の力を使ってサーフィングをするのは、今までの波に対するイメージとは、全く別な魅力的な感覚に包まれます

ふっと浮いた浮遊感の後、海の上をさーっと何者かが後ろから押してくれるような感覚です。もちろん、現在の私のレベルでは、成功率や波の規模ではまだまだなのですが、それでも波の魅力に虜になってしまいます。ただ、波乗りは、上手になるまでは、波に揉まれて苦しい思いを数々体験します。自分のボードや人のボードに当たる危険性もあります。相手に怪我をさせないことも更に大切です。魅力には、危険性が伴ってくることも忘れないでください。

■ Appeal of SUP #4: “Experience the Blessings and Harshness of Nature with Your Whole Body”

Marine sports, including SUP, always involve a certain level of risk because they take place in nature. It’s important to stay aware of this and act with great caution. Even so, the appeal far outweighs the danger. Here, I’ll share what I personally felt through my SUP experiences.

First, you paddle out from the beach on your board. Unlike going offshore by boat or ferry, SUP lets you experience the vast ocean from a position extremely close to the water—almost at water level—allowing you to fully take in the sea and sky. From the water, you can see Zushi Bay from a completely different perspective, watching the shoreline grow smaller behind you. Looking in the opposite direction, you can see Enoshima, and beyond it, even Mt. Fuji on clear days.

If you lie on your back on the board, you can gaze up at the deep blue sky while gently rocking with the waves, creating an almost surreal sensation where your sense of distance fades. When you’re not talking with others around you, you may even feel as though you’re alone in the vastness of nature—a liberating feeling that frees you from the noise and stress of everyday life.

Depending on the weather and location, you can sometimes see the seabed two or three meters below, and even watch fish swimming beneath you. As for waves, many people have experienced being tossed around by them at the beach, but riding waves on a board using their power is an entirely different and captivating experience. After a brief moment of weightlessness, it feels as if something is gently pushing you forward across the surface of the water.

Of course, at my current skill level, my success rate and the size of waves I can handle are still limited, but even so, I’ve become completely fascinated by the thrill of wave riding. That said, until you become skilled, you will experience many tough moments being tumbled by waves. There is also the risk of being hit by your own board or someone else’s. Ensuring you don’t injure others is even more important. Never forget that with great appeal comes inherent danger.

■SUPの魅力5「体幹を鍛えることができる。」について

SUPは、初体験でも楽しむことができますが、安定してボードに乗り、操縦するためには、体幹能力が必要になってきます。既に体幹能力の高い人は、結構抵抗を感じることなく上達していきますが、体幹能力の低い方も、上達と共に鍛えられてきます。

私も、10年以上ジムで筋力、ランニングトレーニングしていたので、ある程度は体幹がある方だとは思っていましたが、最初の内は、うねりが来ると、簡単に落水していました。最近では、技術的なところの指導も合わせ、ある程度のうねりが来ても立って漕いでいられるようになっています。つまりは、不安定な場所でのバランスの取り方が向上したということは以前より体幹が向上したのは間違いないことと思います。また、パドルで水をしっかり掴んで、ボードを進める行為も、かなりハードなので、足の屈伸バネを使いますし、腕も漕ぐために力が要ります。真剣に運動として取り込むと、全身の運動になります

SUPヨガも女性の間では人気で、不安定なボードの上で、柔軟、ヨガの態勢を取ったりしているようです。まさに、バランスと体幹を鍛える運動です。

SUP ヨガ(Web画像より)

■ Appeal of SUP #5: “It Helps Strengthen Your Core”

Although you can enjoy SUP even on your first try, maintaining stability on the board and controlling it properly requires core strength. People who already have strong core muscles tend to improve quickly without much difficulty, while those with weaker core strength naturally develop it as they progress.

I had been training at the gym—strength training and running—for more than ten years, so I thought I had a reasonably strong core. Even so, in the beginning, I would easily fall into the water whenever a swell came. Recently, with technical guidance and practice, I’ve become able to stay standing and paddle even when moderate swells roll in. In other words, my improved balance on unstable surfaces clearly shows that my core strength has increased. Paddling itself is also quite demanding. To move the board forward, you need to “catch” the water firmly with the paddle, which requires leg power for bending and extending, as well as arm strength for pulling. If you approach SUP seriously as exercise, it becomes a full-body workout.

SUP yoga is also popular among women. Practicing yoga poses on an unstable board requires flexibility, balance, and core strength—making it an excellent way to train both mind and body.

■SUPの魅力6「初期投資が比較的低く抑えられる」について

やはり、趣味の世界なので、初期投資は、ピンキリです。

SUP に必要な道具3点/Three essential items you need for SUP

SUPに必要な道具は、

  • ボード
  • パドル
  • リーシュ

の三点のみです。その他、状況によりあった方が良いのは、

  • ウエットスーツ(水や風が冷たい時の低体温防止)
  • ライフジャケット(落水時、波に揉まれた際に、早く確実に海面に出るため)
  • 帽子(日焼け防止)
  • マリンシューズ(岩、ウニ、毒を持つ魚を踏むときの怪我帽子)
  • ペットボトル用のポーチ(特に暑い夏、水分補給が重要です。海水が入った口の中をリフレッシュするのにも役立ちます)

になります。

■ Appeal of SUP #6: “The Initial Cost Is Relatively Low”

Since this is a hobby, the initial investment can vary widely depending on what you choose.

The essential equipment you need for SUP consists of just three items:

  • Board
  • Paddle
  • Leash

In addition to these, depending on the conditions, the following items are recommended:

  • Wetsuit – Prevents hypothermia when the water or wind is cold
  • Life jacket – Helps you float quickly and safely to the surface if you fall in and get caught in waves
  • Hat – Protects you from sunburn
  • Marine shoes – Prevent injuries from stepping on rocks, sea urchins, or venomous fish
  • Pouch for a water bottle – Especially important in hot summer weather for hydration; also useful for rinsing your mouth when seawater gets in

ボードの価格は、ハードボードで、素材などにより15~35万円インフレータブルボードで、2~15万円が目安です。

インフレ―タブルボードの場合、インターネットで安いことを理由に購入すると、すぐ穴が開いてしまうことがあります。それが、海の真ん中だと泳いで陸に戻る必要があることは念頭に置いた方が良いです。事故も多いです。命を守る道具なのできちんとしたメーカーの物が好ましいです。[2021年2月22日更新]

パドルの価格は、素材や構造などから、1~5万円が目安です。2020年10月にパドルを購入した際に検討した内容をまとめましたのでご覧ください。<SUP用 パドル(Starboard)>

The price of a board varies depending on the material. Hard boards generally cost between 150,000 and 350,000 yen. Inflatable boards typically range from 20,000 to 150,000 yen.

However, with inflatable boards, buying a cheap one online just because of the low price can be risky. They can sometimes develop holes quickly. If that happens while you’re out in the middle of the ocean, you may have no choice but to swim back to shore. Accidents like this are not uncommon.Since this is equipment that protects your life, it’s best to choose products from reputable manufacturers. [Updated February 22, 2021]

リーシュの価格は、数千円~1万円が目安です。

The price of a leash generally ranges from a few thousand yen to around 10,000 yen.

ウェットスーツ(ドライスーツなど色々種類あり)の価格は、生地の素材、厚み、面積、構造、機能、ブランドにより様々で、自分にあった寸法を目安として3~20万円になります。スーツは、中に冷たい水や風が入らないためなので、自分の体形に合ったサイズにする必要があります。Webでも、自分で十数箇所採寸した数値を申告することでオーダーすることができます。2020年10月にウェットスーツを購入した際に悩んだことをまとめましたのでご参考になるかはわかりませんがよろしければご覧ください。<ウェットスーツ(ON’s SURFSUIT)>

The price of a wetsuit (including dry suits and other types) varies depending on the material, thickness, coverage, construction, features, and brand. As a general guideline, a suit that fits your body properly will cost between 30,000 and 200,000 yen. Since wetsuits are designed to keep cold water and wind from entering, it’s essential to choose a size that matches your body shape.

You can also order a custom suit online by measuring several parts of your body and submitting the measurements. When I purchased my wetsuit in October 2020, I wrote down the points I struggled with during the selection process. I’m not sure how helpful it will be, but feel free to take a look if you’re interested. <WETSUITE(ON’s SURFSUIT)>

ライフジャケットの価格は、数千~2万円くらいです。最近は、釣り用のガス内蔵型のコンパクトサイズもありますが、水を感知すると膨らむタイプなので、SUPの場合は、水に濡れる前提なので、昔からあるタイプのものが良いでしょう。

SUPで、サーフィンをする場合、ボードが自分のところに飛んでくることがあります。私も、顔面をぶつけて(恐らく)鼻の骨を折ったことがありますし、肋骨にひびが入ったこともあります。その後、すぐに「インパクトジャケット」を購入しました。O’neill(オニール)で、肩から胸、脇腹、背中を保護してくれます。これは、18000円でした。[2021年2月22日更新]

Life jackets generally cost from a few thousand yen up to around 20,000 yen. Recently, compact gas‑inflated models designed for fishing have become available, but these inflate automatically when they detect water. Since SUP assumes you will get wet, the traditional type is more suitable.

When surfing on a SUP board, there are times when the board can fly toward you. I myself have been hit in the face—likely breaking my nose—and I’ve also cracked a rib. After that, I immediately purchased an “impact jacket.” The one I use is from O’Neill, and it protects the shoulders, chest, sides, and back. It cost 18,000 yen. [Updated February 22, 2021]

帽子の価格は、水陸用のもので、数千円~1万円くらいです。

私も夏前に購入しましたが、その後冬でも被っています。日よけ以外に、多少なりとも頭を守ってくれる可能性があるからです。しかし、邪魔な時も有ります。最初は、5mmくらいの紐で止めるサーブハットでしたが、波で再々脱げ、最後には波にさらわれてしまったので、その後は、しっかりとしたバンドのものにしました。これは、今まで脱げたことがないです。BILLA BONG(ビラボン)のサーフハットを被っています。これは、4000円くらい。[2021年2月22日更新]

Hats or cap designed for both water and land use generally cost from a few thousand yen up to around 10,000 yen. I bought mine before summer, and I’ve continued wearing it even in winter—not only for sun protection but also because it offers at least some protection for the head. That said, hats can sometimes get in the way. My first hat was a surf hat secured with a thin cord of about 5 mm, but it kept coming off in the waves and was eventually swept away. After that, I switched to one with a sturdier strap, and it has never come off since. I currently use a surf hat from Billabong, which cost around 4,000 yen. [Updated February 22, 2021]

マリンシューズの価格は、数千円~1万円くらい。

サーフィンをする場合、ボードから落ちたときに、磯、サンゴ、ウニ、あるいは、毒を持つエイなどを踏む可能性があるので、履いていた方が身の安全です。もちろん、裸足の方が、ボードに対してフィット感はあります。私は、20,000円くらいのもの。[2021年2月22日更新]

Marine shoes generally cost from a few thousand yen to around 10,000 yen. When surfing on a SUP board, there is a chance you may step on rocks, coral, sea urchins, or even venomous stingrays after falling off the board, so wearing marine shoes is safer. Of course, going barefoot gives you a better feel and grip on the board. The pair I use cost around 20,000 yen. [Updated February 22, 2021]

ポーチの価格は、数千円(前半)です。

A pouch typically costs a few thousand yen.

2021年冬には、1mmのグローブを購入しました。SUPは、常に水の中に居るわけではないので、パドル操作の感覚重視で、1mmくらいでも極寒地方でなければです。グローブがないと、手がしびれてきます。安いものは、使用後洗って干す際に裏返すと引っ張って破れたりすることが多いので、ある程度高い物、出来れば日本製が良いと思います。私は、DOPES(ドープス)の1mmを購入。7000円くらい。[2021年2月22日更新]

In the winter of 2021, I purchased 1 mm gloves. Since SUP doesn’t keep you in the water constantly, gloves around 1 mm thick are usually sufficient unless you’re in an extremely cold region. Without gloves, your hands can quickly become numb. Cheaper gloves often tear when you turn them inside out to wash and dry them, so it’s better to choose a higher‑quality pair—ideally made in Japan. I bought 1 mm gloves from DOPES, which cost around 7,000 yen. [Updated February 22, 2021]

ボード、パドルは、新品でなくとも、上達していった人が手放した中古品で十分なので、数万~10万円で揃うと思います。パドルは、身長に合わせる必要があるので、中古で買う場合は調整機能付きが良いです。一品ものとして買う場合は、身長に合わせた一体型の良い素材のものを買われる方が多いです。

ボードは、初めのうちは、長く(9~10フィート(3m)前後)て、幅の広い(32インチ(81cm)以上)が安定して乗りやすいのお薦めですが、SUPに対する自分の楽しみ方が分かってくると、短い、軽い、細いなどのボードを選択していくことになるようです。

You don’t necessarily need to buy a brand‑new board or paddle. Used equipment from people who have improved and moved on to higher‑level gear is often more than sufficient, and you can usually get everything for anywhere from several tens of thousands of yen up to around 100,000 yen. When buying a used paddle, it’s better to choose one with an adjustable length so you can match it to your height. If you prefer a single‑piece paddle, many people choose a high‑quality model sized specifically for their height. For boards, beginners are generally better off with longer (around 9–10 feet, or about 3 meters) and wider boards (32 inches / 81 cm or more), as they offer greater stability and are easier to ride. As you discover your own style and preferences in SUP, you may eventually choose shorter, lighter, or narrower boards.

後、安全に、効率的にSUP(マリンスポーツ全般に言える事)を習得していくためには、SUPのスクールに入って基礎を学ばれた方が良いと思います。本や、見様見真似で習得していくこともできますが、自然相手の危険な要素もありますから、やはりインストラクターの資格を持たれた方に、きちんとルール、注意、ノウハウを教えてもらうことは大切だと思います。

スクールの価格は、ボード、パドル、ウェットスーツ、マリンシューズ込みで、2時間で6~7千円くらいが相場です。そのスクールのメンバー(会費制)になったり、自分の道具を揃えると、2時間、3千円以下で楽しむこともできます。

To learn SUP safely and efficiently—this applies to all marine sports—it’s best to join a SUP school and learn the basics properly. While it’s possible to learn from books or by imitating others, the ocean involves natural risks. That’s why receiving proper instruction on rules, safety, and technique from a certified instructor is important. The typical price for a lesson, including board, paddle, wetsuit, and marine shoes, is around 6,000 to 7,000 yen for a two‑hour session. If you become a member of the school (with a monthly fee) or purchase your own equipment, you can enjoy a two‑hour session for less than 3,000 yen.

■SUP(Standup Paddle)の初心者向けノウハウ

私もSUPを初めて、25回目なので、まだ初心者から脱しきれない位置にいます。ですので、あくまでも初心者向けに、25回スクールで学んできたことを振り返りながらノウハウを列挙していきたいと思います。少しでも、このブログを読んだ方にとって、少しでも練習の助けになれば幸いです。

■ Beginner Tips for SUP (Standup Paddle)

I’ve only reached my 25th SUP session, so I’m still not quite past the beginner stage myself. That’s why I’d like to share the tips and know‑how I’ve learned through these 25 lessons—specifically from a beginner’s perspective. If anything here helps even a little as you practice, I’d be very happy.

■用品の名称について

●「ボード」の名称

  • 先端のことを「ノーズ
  • 最後尾のことを「テール
  • 左右の側面、「ノーズ」と「テール」の間のことを「レール
  • 立つ面を「デッキ[2020年10月1日更新]
  • デッキ」の中央付近に、ボードを持つ凹みを「キャリーハンドル
  • 裏(水に浸かる面)を「ボトム
  • ボトム」面の「テール」部分につける薄い板を「フィン
SUP ボードの名称/ Each names of board

■ About the Names of SUP Equipment

  • The front end is called the “nose.” (ノーズ)
  • The rear end is called the “tail.” (テール)
  • The left and right sides—the area between the nose and tail—are called the “rails.” (レール)
  • The surface you stand on is the “deck.” (Updated October 1, 2020) (デッキ)
  • The recessed grip near the center of the deck used for carrying the board is the “carry handle.” (キャリーハンドル)
  • The underside (the part that touches the water) is the “bottom.” (ボトム)
  • The thin fin attached to the tail section on the bottom is called the “fin.” (フィン)

●「パドル」の名称

  • パドル」の水に入れる部分を「ブレード
  • 上側の手で掴む部分を「グリップ
  • 下側の手で掴む棒部分を「シャフト
SUP パドルの名称/ Each names of paddle

■ Names of Paddle Parts

  • The part of the paddle that goes into the water is the “blade.” (ブレード)
  • The part you hold with your upper hand is the “grip.” (グリップ)
  • The shaft you hold with your lower hand is the “shaft.” (シャフト)

■乗るまでの用品の基本的な使い方

●SUP「ボード」の基礎知識

  • ボード」をビーチ(浜)に置く場合、波が来ない位置で、風向きに「ノーズ」を向け「デッキ」を上にして置く。そうすることで、「ボード」が煽られて飛ばされにくくなる。
  • ボード」を持つ際には、海に向かっていく際に、風下側の腕で、「キャリーハンドル」を持つ。「ボード」は、面積があるため突風で煽られ、転倒、「ボード」が飛ばされる可能性があるため、強い風の時に、風を逃がせるように、風下の腕で持つことが好ましい。
  • ボード」を水に浮かべるときは、人が乗っても「フィン」が海底に当たらない位置まで運ぶ。
  • 遠浅で、持つ時間が長い場合は、「リーシュ」を持って、犬の散歩のように、人間が先に歩いて、「リーシュ」で繋がった「ボード」を引っ張っていくようにすると移動が楽になる。

■ Basic Use of Equipment Before Getting on the Board

● Basic Knowledge of the SUP Board

  • When placing the board on the beach, set it down where waves won’t reach it, with the nose facing into the wind and the deck facing upward. This helps prevent the board from being lifted or blown away by gusts of wind.
  • When carrying the board toward the water, hold the carry handle with the arm on the downwind side. Because the board has a large surface area, strong winds can catch it and cause it to flip or be blown away. Holding it with your downwind arm helps the wind pass over it more safely.
  • When putting the board into the water, carry it far enough so that even when someone is on it, the fin won’t scrape the bottom.
  • If the water is shallow and you need to walk a long distance, it’s easier to hold the leash and pull the board behind you—almost like walking a dog—while you walk ahead.
SUP ボードの持ち方 風下にボード(Web画像から)

●SUP「パドル」の基礎知識

  • パドル」の長さは、一般的に、身長より10㎝長いものを使用する。が、個人のSUPでの楽しみ方スタイルにより、更に長いモノや短いモノを使う。波乗りの場合は、若干短いものを使うとされている。
  • よく間違えるのは「ブレード」向き。「シャフト」の延長線上より「ブレード」が進行方向に飛び出ている向きで使う
  • グリップ」は、手のひら全体で包み込んで握る。強くは握らない。
  • シャフト」は、「グリップ」の反対の手で握る。前に漕ぐ場合は、肩幅より少し広めに取る方が、力が入りやすい。

Basic Knowledge of the SUP Paddle

  • Generally, the paddle should be about 10 cm longer than your height. However, the ideal length varies depending on your SUP style—some people prefer longer paddles, while others use shorter ones. For surfing, slightly shorter paddles are commonly recommended.
  • A common mistake is using the blade in the wrong orientation. The correct way is to use it with the blade angled forward, extending ahead of the shaft’s centerline in the direction you’re moving.
  • Hold the grip with your upper hand, wrapping your whole palm around it without squeezing too tightly.
  • Hold the shaft with your lower hand. When paddling forward, placing your hands slightly wider than shoulder‑width makes it easier to apply power.

●SUP「リーシュ」の基礎知識

SUP リーシュコード(Web画像より)
  • リーシュ」は、線状のものと、コイル状のものがある。取り付け部は、マジックテープです。
  • ボード」に乗る際には、事前に「リーシュ」を必ず忘れず「ボード」側と足側にしっかり取り付ける。足側は、腿から足首に取り付けるが足首が一般的。
  • 足の左右については、「サーフスタンス」の時に、後ろ側になる足に取り付ける。(初めのうちはどちらでも良い)
  • コードの出っ張りは、後ろ側に向ける。

● Basic Knowledge of the SUP Leash

  • There are two types of leashes: straight (line‑type) and coiled. The attachment points use Velcro.
  • Before getting on the board, always make sure to attach the leash securely to both the board side and your leg. You can fasten it around your thigh or ankle, but the ankle is most common.
  • As for which leg to attach it to, you should fasten it to the leg that will be at the back when you stand in a surf stance. (When you’re just starting out, either side is fine.)
  • The cord should face toward the back.

■ボードへの乗り方、降り方

ボード」の乗り降り時は、「ボード」は、波に向かって垂直(「ノーズ」を真波の来る方向に向ける)に行う。波打ち際の波は、結構力があるので、横向きに波を受けると、横転し、怪我をする危険性がある。

ボード」の乗り降りは、中央付近の横(「キャリーハンド」の横の位置)で、片足ずつ静かに行う。飛び降りたりすると、足場が悪かったり、深さを見誤ったりして、怪我、捻挫になる可能性がある。

深いところで、落水した場合も、慌てず、中央付近の横(「キャリーハンド」の横の位置)まで移動する。足をボードの下側に潜り込ませず、むしろうつ伏せ姿勢にする。

バドル」を、「ボード」上に、「ボード」長手の方向に合わせて置く

その後、腕を「パドル」の上から、「ボード」の向こう側に掴まるあるいは乗せるようにして、足の反動を使って体を乗り上げさせるイメージで、「ボード」に乗る。手で掴んだ「ボード」を持ち上げるようにすると、「ボード」がひっくり返るので注意する。

「ボード」から落ちるときは、2m以上の深いところならどんな姿勢でも良いが、それより浅いところで落ちる場合は、足から落ちないように、体全体で水を受けるようにすると、深く沈まない。浅いところだと、深く沈むと岩、ウニなどに体をぶつけたり踏んだりして、怪我の元になる。

■ How to Get On and Off the Board

When getting on or off the board, always position the board perpendicular to the waves, with the nose facing directly toward the incoming waves. Shorebreak waves can be surprisingly powerful, and if the board is sideways, it may flip over and cause injury. Get on and off the board quietly and carefully, placing your feet one at a time near the center of the board, beside the carry handle. Jumping off can be dangerous—you might misjudge the depth or land on uneven ground, leading to injuries such as sprains. If you fall off in deeper water, stay calm and move to the side of the board near the center (next to the carry handle). Avoid letting your legs go underneath the board; instead, keep your body in a prone position.

Place the paddle on the board aligned with its length. Then, reach over the paddle and grab or rest your arms on the far side of the board. Using the rebound of your legs, pull your body up onto the board. Be careful not to lift the board by the edge you’re holding, as this can cause it to flip over. When falling off the board, if the water is deeper than about two meters, any posture is fine. But in shallower water, avoid entering feet‑first. Try to let your whole body absorb the water evenly so you don’t sink too deeply. In shallow areas, sinking too far can cause you to hit rocks, sea urchins, or other hazards, leading to injuries.

■落水後のボードへの上がり方[2020年10月1日更新]

海中から「ボード」に上がることは、初心者だけでなく上級者も必要なことです。大きく2つの方法があります。

  • 「ボード」の「テール」の位置から上る方法(初心者向け)
  • 「ボード」の「キャリハンドル」の横から上る方法(中級者向け)

両方の方法に共通して非常に重要なのは、海中にある足をボードの下に潜らせないことです。つまり、足を出来るだけ海面に近いところまで浮かせて伸ばすことです。これをしないと、体を「ボード」に乗せるために非常に大きな力を要すどころではなく、上がれないこともあります。特に、波や強風でしぶきを強い時は、溺れる可能性もあります。

『「ボード」の「テール」の位置から上る方法』のメリットは、「レール」部を両手で掴んで、体を滑らせて少しずつ中央にずらしていくことだ出来るので、力を最小限にして乗ることができます。また、多少、「テール」を下に押す力が掛かっても、「ボード」の「ノーズ」が、せりあがって、「ボード」が転覆することもめったにありません。安定して上れます。

一方、『「ボード」の「キャリハンドル」の横から上る方法』は、自分の居る側と反対側の『レール』を両手で掴んだり、「デッキ」に手を掛けたまま「ボード」に上っていきます。すぐ立ち位置の傍に乗れるメリットがありますが、要領よくしないと、「ボード」が自分の方に転覆してきます。また、力を掛けるタイミングのコツを掴まないと、体力が必要とされます。

体力温存は、非常に重要なので「ボード」に乗ることで無駄な消費を減らすことは大切なことです。

■ How to Get Back on the Board After Falling Off

Getting back onto the board from the water is something not only beginners but also advanced paddlers need to do. There are two main methods:

  1. Climbing up from the tail (beginner‑friendly)
  2. Climbing up from the side near the carry handle (intermediate level)

For both methods, one extremely important point is never let your legs go underneath the board. Instead, keep your legs stretched out and floating as close to the surface as possible. If you don’t do this, it becomes not only much harder to pull yourself onto the board, but sometimes impossible. In rough conditions with waves or strong wind, failing to do this can even put you at risk of drowning.

1. Climbing up from the tail

The advantage of this method is that you can grab both rails and slide your body forward little by little toward the center. This allows you to get back on the board with minimal effort. Even if you apply some downward pressure on the tail, the nose will rise and the board rarely flips over. It is a very stable and reliable way to get back on.

2. Climbing up from the side near the carry handle

In this method, you grab the rail on the opposite side from where you are, or place your hands on the deck as you pull yourself up. The benefit is that you can get back on right next to your standing position. However, if you don’t use the right technique, the board may flip toward you. It also requires more strength unless you get the timing right.

Since conserving energy is extremely important, choosing a method that minimizes unnecessary effort is essential for staying safe and comfortable on the water.

■ボードの立ち方、漕ぎ方、止まり方

ボード」上には、初め正座か中腰で慣れるのが良いと思います。

前後位置としては、「キャリーハンドル」の位置が膝の辺りに来る位置です。

座っているときは、「パドル」の「ブレード」全体プラス10cmが、しっかり水中に入るくらいの長さになるよう「グリップ」を持たず、上側を「シャフト」の中央付近を持ち、下の手は、漕ぎやすい位置を持ちます。正座と中腰では、持つ位置が少し変わります。

「パドル」のブレード(前後の向きを間違えない)を、可能な限り前の方の水に挿し、引き寄せる感じで漕ぎます。目線は、進みたい方向です。自転車や車の運転のように、手元を見ずに、遠くをみるようにします。(私も、ここがなかなか克服できなかったです)

少し「ボード」の感覚に慣れてきたら、「パドル」を膝の前に、横にして置きます。その「パドル」に手をついたまま膝を立て、起き上がります。足の位置は、「キャリーハンドル」の真横に、肩幅より若干狭め(「ブレード」の幅目安)に足位置を決めます。慣れてくると拳1個半くらいの幅が良いように思えます。

そこから、ゆっくり立ち上がるのですが、重心の位置を意識しながら、膝足首を少し曲げる感じでゆとりをもって立ち上がり、「パドル」も持ち上げます。「パドル」の持ち方は、上の手は「グリップ」、下の手は、「シャフト」を肩幅より広めで持ちます。「ブレード」の前後の向きは注意してください。

「パドル」の「シャフト」は、水面に対して、垂直くらいが良いとされています。ですので、「グリップ」は、顔の前ではなく、「ボード」の右側を漕ぐ場合は、「ボード」の右側付近に持ってきます。

「パドル」を持つ両腕は、「パドル」を水に挿し入れるときは、両肘を延ばしたままのイメージです。その後、「グリップ」を持つ手は、下に押し込むイメージ「シャフト」を持つ下の手は、力強く引き寄せるイメージです。

「パドル」の使い方で慣れないうちは、とにかく、斜め前の水に挿し入れて、漕いで前に進めば良いと思います。目線は、進行方向の遠くを見ます。

片側だけ漕いでいると、次第に、漕いでいない側に曲がっていきますので、「パドル」を持ち変えます。

「パドルの持ち変え方」は、「ブレード」水から引き揚げる動作の一連動作として、「グリップ」を持つ手を解放し、「シャフト」を持つ手の位置まで滑らせてきます。そして、目の前に、「シャフト」を持っている手を持ってきて、手の上下を反転させ(下の手を上に持っていく)、そして上になった手を「グリップ」側に滑らせて「グリップ」を握れば完了です。注意は、視線を手元に集中したり、これら動作をまごついていると、進行方向が流されて変わったり、バランスを崩して落水したりします。迅速にできるよう練習です。この持ち替え方を上体の姿勢を変えずに1,2秒でさっと早くできることは、波乗り前の進行方向を補正する際や、波乗りで方向を変えるときにも重要になってきます。[2020年10月1日更新]

「止まり方」は、「ブレード」を体より後方位置の水の中にしっかり差し入れるだけか、逆方向(後ろから前)に若干漕ぐことで止まります。この時、かなりの水の抵抗を「ブレード」に受けますので、バランスを崩しやすいです。腰を低くして「パドル」を安定させるために、「シャフト」を持ち手を、腰あたりにくっつけるとよいです。

■ How to Stand, Paddle, and Stop on the Board

It’s best to start on the board either sitting in a kneeling position or in a low crouch until you get used to the balance. For your front‑to‑back position, your knees should be roughly aligned with the carry handle.

When sitting, hold the paddle so that the blade plus about 10 cm can be fully submerged in the water. Don’t hold the grip at this stage—place your upper hand around the middle of the shaft, and your lower hand wherever it feels comfortable for paddling. The exact hand positions will differ slightly between kneeling and crouching. Insert the paddle’s blade (making sure it faces the correct direction) into the water as far forward as possible, then pull it toward you. Keep your eyes on where you want to go. Just like riding a bicycle or driving a car, you should look ahead rather than at your hands. (This took me a long time to overcome too.)

Once you get used to the feel of the board, place the paddle horizontally in front of your knees. With your hands resting on the paddle, bring one knee up and rise to your feet. Position your feet directly beside the carry handle, slightly narrower than shoulder‑width—about the width of the paddle blade. As you improve, a stance about one‑and‑a‑half fist widths apart tends to feel good.

From there, slowly stand up while keeping your center of gravity in mind. Bend your knees and ankles slightly to stay relaxed, and lift the paddle. Hold the grip with your upper hand and the shaft with your lower hand, slightly wider than shoulder‑width. Again, be careful about the blade orientation.

The paddle shaft should be roughly vertical relative to the water. This means that when paddling on the right side, the grip should be positioned near the right side of the board—not directly in front of your face. When placing the paddle into the water, keep both arms extended. Then, push downward with the hand on the grip, while the lower hand pulls strongly toward you. When you’re still getting used to paddling, it’s perfectly fine to simply insert the blade diagonally forward and paddle to move ahead. Keep your eyes focused far in the direction you want to go.

If you paddle on only one side, the board will gradually turn toward the opposite side. To correct this, you’ll need to switch paddle sides.

To switch paddle sides, lift the blade from the water and, in one continuous motion, release the grip with your upper hand. Slide that hand down to meet the lower hand on the shaft. Bring the shaft in front of you, flip your hand positions (the lower hand becomes the upper hand), and slide the new upper hand up to the grip. Be careful—if you focus too much on your hands or hesitate, you may drift off course or lose balance and fall. Practice until you can switch sides smoothly in one or two seconds without changing your upper‑body posture. This quick switching becomes especially important when adjusting direction before catching a wave or when turning during surfing. (Updated October 1, 2020)

To stop, either place the blade firmly into the water behind your body or paddle slightly backward. The blade will catch a lot of resistance, making it easy to lose balance. Lower your hips and stabilize the paddle by bringing the hand holding the shaft close to your waist.

この先は、

SUP(サップ)スクールで学んだ初心者からの上達ノウハウ(その2)

SUP(サップ)スクールで学んだ初心者からの上達ノウハウ(その3)

へ続く

The rest continues in:

“SUP School Tips for Beginners to Improve (Part 2)” and

“SUP School Tips for Beginners to Improve (Part 3)”

■参考商品情報

尚、贔屓メーカーはありません。参考情報なので適当に選んでいます。

インフレータブルボード(利用時に空気を入れる)の商品例

ハードボードの商品例

バドルの商品例

リーシュコードの商品例

ウェットスーツの商品例

ウォーターヘルメットの商品例(自他のボードや岩などに当たった時の安全策)

サーフハットの商品例(日焼け防止)

マリンシューズの商品例

SUPの本

Ohtani Hisao

1967年生まれ。高校卒業まで大阪→名古屋→福岡→島根で生活。今は、神奈川県逗子市に在中。都内の会社に勤め、同居は、妻と子供2人(2020年時点 大学生)。無理をしない程度に、読書、映画、美術鑑賞、スポーツを楽しんでいます。特に2019年春からSUP(Standup Paddle Surfin)に奮闘中です。ブログで奮闘ぶり更新中です。

View Comments